Tóm tắt
Tai Ebook sach Trải Lòng Về Nghề Phiên Dịch pdf prc azw3 epub audio mp3 download full.
Tai Ebook sach Trải Lòng Về Nghề Phiên Dịch pdf prc azw3 epub audio mp3 download full.
Thư viện Sách Truyện online miễn phí giới thiệu đến các bạn đọc giả Cuốn sách Trải Lòng Về Nghề Phiên Dịch được sáng tác bởi tác giả Yonehara mari, thuộc lĩnh vực sách Sách Trong Nước , VĂN HỌC , Truyện ngắn - Tản Văn.
Sách Trải Lòng Về Nghề Phiên Dịch được nhà xuất bản NXB Thanh Niên phát hành năm 2021 .
Bạn có thể tải sách miễn phí cuốn sách đang đọc: Trải Lòng Về Nghề Phiên Dịch PDF
Cảm ơn bạn đã ghé thăm SachTruyen.com.vn
Bạn có thể tận hưởng trải nghiệm nội dung cuốn sách Trải Lòng Về Nghề Phiên Dịch tại website của chúng tôi.
Việc đọc sách Trải Lòng Về Nghề Phiên Dịch là hoàn toàn miễn phí. Chúng tôi rất tin tưởng rằng SachTruyen.com.vn sẽ trở thành một website chia sẻ tài liệu sách quen thuộc và đáng tin cậy cho những người đam mê đọc sách. Với cam kết nỗ lực để trở thành một thư viện sách, nội dung sách đa dạng và phong phú, chúng tôi luôn cố gắng để đem đến cho bạn những tác phẩm nổi tiếng ý nghĩa và chất lượng nổi tiếng hàng đầu trên thế giới. Trang web được thiết kế đơn giản và dễ sử dụng, giúp bạn dễ dàng Tải Sách PDF và tìm kiếm những cuốn sách mới và hay nhất.
Tên nhà cung cấp | Huy Hoang Bookstore |
---|---|
Tác giả | Yonehara mari |
Người dịch | Trần Thị Mỹ |
NXB | NXB Thanh Niên |
Năm xuất bản | 2021 |
Trọng lượng (gr) | 350 |
Kích thước bao bì | 18.5 x 13 cm |
Số trang | 444 |
Hình thức | Bìa Mềm |
Cuốn sách Trải Lòng Về Nghề Phiên Dịch là một tác phẩm xuất sắc, một tác phẩm để đời. Trải Lòng Về Nghề Phiên Dịch mang lại nhiều kiến thức và giá trị thực tế cho cuộc sống. Thư viện Sách Truyện xin chia sẽ nội dung sách Trải Lòng Về Nghề Phiên Dịch phiên bản PDF để đọc giả có thể tải và xem online.
Được Ōe Kenzaburō – nhà văn từng đoạt giải Nobel ca ngợi “là một câu chuyện về chặng đường chiến đấu và hoà giải của ngôn từ”, Inoue Hisashi – tiểu thuyết gia, nhà soạn kịch hàng đầu Nhật Bản đánh giá “là một nghiên cứu xoáy sâu vào bản chất của chính ngôn ngữ”, Trải lòng về nghề phiên dịch: Mỹ nữ giảo hoạt hay xú nữ tiết hạnh? ghi lại các trải nghiệm giao thoa văn hoá, những nỗi gian nan và chuyện hậu trường phiên dịch đồng thời (simultaneous interpreting) bằng ngòi bút độc đáo, sắc sảo, hài hước của Yonehara Mari.